شنبه ۱۴ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۱:۱۰
نظرات: ۰
۰
-
مجله ترکیه‌ای شعرهای روزنامه‌نگار ایرانی را به فارسی منتشر کرد +عکس

یک مجلۀ ترکیه‌ای در حالی مجموعه‌ای از شعر‌های ضد جنگ شاعر ایرانی را منتشر کرد که نسخۀ خط فارسی آن‌ها را نیز چاپ کرد.

به گزارش «اطلاعات آنلاین»، مجلۀ کائوس در یک شمارۀ خود که در قالب ویژه‌نامه‌ای زیر عنوان «صنعت و انقلاب» منتشر شده است، ۹ قطعه از شعر‌های آزاد شاعر ایرانی، علیرضا بهرامی، را با موضوع‌های اجتماعی و ضد جنگ، در ۹ صفحه منتشر کرده است. اما نکتۀ جالب این است که در این صفحه‌های مجله، برگردان ترکی شعر‌ها - با ترجمۀ «پونه شاهی» - در کنار متن فارسی شعر‌ها به چاپ رسیده است.

پونه شاهی پیش‌تر کتاب‌هایی از ادبیات تریکه را به فارسی ترجمه و منتشر کرده بود. مجلۀ «کائوس کوچوک پارکی» که در شهر آنکارا منتشر و در سراسر ترکیه توزیع می‌شود، پیش‌تر شماره‌هایی زیر عنوان‌هایی، چون «هنر و مافیا» و «هنر و جنون» به انتشار رسانده بود.

مجله ترکیه‌ای شعرهای روزنامه‌نگار ایرانی را به فارسی منتشر کرد +عکس
یکی از شعر‌های علیرضا بهرامی که متن فارسی و ترکی آن در شمارۀ یادشدۀ این مجله چاپ شده، به شرح زیر است:

دو طرف
برای تبادل کشته‌هایشان 
به توافق رسیدند
دو طرف
برای تبادل کشته‌هایشان 
به توافق رسیدند
دو طرف
به توافق رسیدند
دو طرف
به توافق رسیدند
تا اینجای شعر.
شما هم به فکر فرو رفتید.
اما آن‌ها
بی‌شرم‌تر از این حرف‌ها بودند
کشته‌هایشان را برداشتند
و دوباره
سر جای اولشان برگشتند... 

پیش‌تر در جریان پویش بین‌المللی ترجمۀ یکی از شعر‌های ضد جنگ علیرضا بهرامی به زبان‌های مختلف که همزمان با جنگ آذربایجان (با حمایت ترکیه) و ارمنستان به انجام رسید، شعر زیر نیز از او به ترکی ترجمه و در رسانه‌ها منتشر شده بود:

جنگ که می‌شود
به پرنده‌ها فکر می‌کنم
موش‌های کور هم
جایی برای آرامش دارند.
اما پرنده‌ها
مدام
پرپر می‌زنند

جنگ که می‌شود
کودکان
پرنده‌هایی هستند
که بی‌پروا
در سرم آواز می‌خوانند 

savaş çıkarsa
Kuşları düşünüyorum
Kör fareler de
Dinlenecek bir yerleri var
Ama Kuşlar
hep huzursuz
savaş çıkarsa
kuştur Çocuklar
Korkusuz
Kafamda şarkı söylüyorlar

پربازدیدترین

پربحث‌ترین

آخرین مطالب

بازرگانی